Dönor Kebap

Taalkundige Snackbar liefhebbers, Nu wordt het genieten voor u. “Kebap” komt van het Persische woord ”Kebaba”: Gegrild vlees. 

Köfte betekent “Gehakt” in het Turks. Kebap is gekruid gerild gehakt op een spies. Vaak geeft de ui, peterselie en komijn de karakteristieke smaak.

Siş betekend in Turkije “spies”. Siş Kebap bestaat uit stukjes vlees geregen op afgeplatte of ronde stalen spiesen. In het Nederlands noemen we dat een Sjasliek. In sommige Snacksbars kan je die ook bestellen.

Dönor betekend in het Turks, “Draaien”. Shoarma is afgeleid van het Turkse woord ‘çevirme” overigens ook “draaien” en heeft een meer Arabische herkomst. 

Dönor Kebap betekend dus “draaiend gegrild vlees”. Net zoals bij shoarma worden ronde vleeslappen gestapeld op een verticale spies. Het hoort eigenlijk lams- of schapenvlees te zijn. Rund, Kip, Kalkoen en soms zelfs varkensvlees (super Haram) wordt ook gebruikt.

Dürum betekend in het Turks opgerold. De Amerikanen spreken van een “wrap”. In het Nederlands zou je dat kunnen vertalen naar “opgerolde pannenkoek”. Dürum Dönor betekend dus gegrild vlees (vaak Dönor Kebap) opgerold in een broodachtige opgerolde pannenkoek.

Een leuk weetje is dat de Grieken ook aan draaiend gegrild vlees doen. Natuurlijk hebben de trotse Grieken het Turkse woord voor draaien “Dürum” omgezet naar het Griekse woord “Gyros”. 

Lang verhaal kort. Snacksisten mogen de Turken dankbaar zijn. Hun cultuur heeft de basis gelegd voor Dönor Kebap. De beste Dönor Kebap koop je vaak ook in bij Snackbars met een Turkse afkomst.

Dank aan onze Nederlands-Turkse arkadaş Halil voor deze vertalingen.

Waar te eten?

Waar eet je de beste Dönor Kebap?

- ....?

 


Viva el Frikadel !

We hebben je toestemming nodig om de vertalingen te laden

Om de inhoud van de website te vertalen gebruiken we een externe dienstverlener, die mogelijk gegevens over je activiteiten verzamelt. Lees het privacybeleid van de dienst en accepteer dit, om de vertalingen te bekijken.